Sensibilité geek

Voici un petit poème présent dans une rue de Californie. Il n'y a pas grand chose à ajouter à cela. Cinq vers, c'est concis. Cette déclaration va droit au but mais tout en restant romantique et sans perdre son charme geek. Sur ce...Si vous êtes une femme, brune, aux cheveux lisses, que vous aimez les khebabs et l'humour mal placé - Si vous êtes tout ça à la fois et que ce poème vous touche, Pierre informaticien parisien rêve de vous toutes les nuits.

« Roses are red, violets are blue » est une expression très usitée. Elle remonte à 1590. Bon, ce n’est pas prodigieux, ça tient plus du vers de mirliton, mais l’ajout de couleurs du web est une belle rénovation. Il faut avoir un amour du code et des memes internet pour apprécier, mais bien joué Roméo.

[geekosystem]

Tags :
Dernières Questions sur UberGizmo Help
  1. c’est pas possible de le traduire car la 2e partie provient d’un jeux superfamicom ou il y avait une enorme erreur d’anglais qui est devenue culte. le fameux all youre bases are belong to us

  2. @MarJac : « All my base are belong to you » fait référence à « All your base are belong to us », phrase tirée du jeu japonais Zero Wing. Il s’agit évidemment d’une très mauvaise traduction anglaise (car ça ne veut rien dire), et il y a eu tout un buzz là dessus il y a quelques temps, avec un remix et tout et tout.

    Pour plus d’infos (oui c’est un lien wikipedia je sais) :
    http://fr.wikipedia.org/wiki/All_your_base_are_belong_to_us

  3. « Et ça vous fatiguerait de nous traduire ce fameux poème ? »

    Sincèrement, c’est assez hallucinant le niveau de bêtise et de mauvaise éducation dont certains commentateurs font preuve au sein de Guizmodo.
    Ah oui, et dans votre cas @MarJac, ca se double d’un abrutissement et d’une paresse plutôt hors norme.

    Merci a Guizmodo pour votre travail (MarJac, utilisez un dico pour ce mot).

  4. Et bien moi je suis comme marjac, bête, mal éduque abruti et paresseux mais je n ai pas compris le poème.
    Et des gens comme moi il doit y en avoir un paquet car quand je regarde les infos a la télé et bien ils traduisent tout.
    @Antoine, t es pas un peu hautain dans la vie?

  5. @ Antoine : vos éructations de geek inculte m’ont bien fait rire. Encore ! Au moins certains ici ont été plus constructifs. En ce qui concerne Gizmodo, n’importe quel « journaliste » qui se respecte aurait mis, sinon une traduction littérale (malaisé avec un poême je le concède), mais au moins une explication dans la langue de son article. Sinon, inutile de créer un Gizmodo.fr, les mono-neurone comme Antoine iraient frimer sur le Gizmodo.us.

  6. une génération entière à mettre sous perfusion…

    L’article est très claire :
    1) « “Roses are red, violets are blue” est une expression très usitée. Elle remonte à 1590 »
    donc la si l’information est insuffisante GETA… oups pardons « google est ton ami »
    on découvre donc que c’est un poème blabla blabla… qui ce traduit par :
    -les roses sont rouges
    -les violettes sont bleus
    on apprend que la suite est la suivante :
    -le sucre est doux
    -et tu est à moi

    2) »Il faut avoir un amour du code et des memes internet pour apprécier, mais bien joué Roméo. »
    amour du code : bon la c’est les deux bouts d’exa pour rouge et bleu en plus c’est même pas drôle parce la couleur correspond sur l’image…

    memes internet : GETA (voir plus haut), donc la phrase « All your base are belong to us » en est un, donc idem GETA et la magie on apprend qu’en gros cela veut dire que « toutes des bases m’appartiennent » et donc faire le rapprochement avec « tu est à moi »

    cela me ferait ch.. de lire constamment des articles de « journaliste » ou tout serait claire. S’interroger, chercher, comprendre est comme beaucoup plus intéressant que d’engloutir de l’information brut…

    Quand je pense que 95% des réponses à une question se trouve soit sur WIKI soit sur google… comment certain aurait fait a une époque pas si lointaine ou pour rendre un devoir scolaire il fallait faire des recherche à la bibliothèque….

    Désespérant..j’ose imaginer que les personnes qui n’ont pas réussit un comprendre ce « poème » ne se prennent pas pour de g33k…

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Publicité