Un étranger fait parler une muette

Silence forcé

Si les chances de rencontrer le partenaire idéal dans un supermarché sont infimes, celles de croiser la route d'un étranger qui vous sortira d'un mutisme de 35 ans, sont encore moindre.
Et c'est bel et bien ce qui est arrivé à Jan Christian, 52 ans, lorsqu'elle tentait de parler dans son supermarché habituel. L'étranger lui tout simplement de consulter le Docteur Sid M. Khosla. L'homme a fait ses études d'ingénieur au MIT puis, à l'Université de Cincinnati, a travaillé sur la voix, avec, chance inouïe,  quelques-uns des plus grand spécialistes du domaine.

L’équipe de scientifiques s’est donc penchée sur le cas de Jan Christian, muette depuis un accident de voiture à l’âge de 17 ans et qui, malgré des multiples consultations et opérations, n’avait jamais pu parler de nouveau. Il aura fallu pas moins de sept opérations pour y parvenir. Depuis ce miracle, le mari de la miraculée se surprend régulièrement à penser qu’il aimerait qu’elle se taise davantage et le Docteur Khosla est submergé de dossiers de muets espérant recouvrer l’usage de la parole. Espérons que leurs vœux soient exaucés.

[cnet] © laurent hamels – Fotolia.com

Tags :
Dernières Questions sur UberGizmo Help
  1. Le score du FN au premier tour commence déjà à porter ses fruits : maintenant, on traduit « stranger » par « étranger » au lieu « d’inconnu ».
    La mention au « moteur à réaction » ayant soi-disant permis la prouesse n’est pas du tout reprise. Au final, l’article vague cité en source devient encore plus vague. Si quelqu’un reprend Gizmodo, on va découvrir que le périphérique de Lourdes va lui aussi avoir sa porte de la muette.

    1. Quel est le p* de rapport avec le FN? Étranger au sens Inconnu pour la personne, tu es un étranger pour moi tout comme j’en suis un pour toi… rien a voir avec le score du FN ou je ne sais quel connerie… enfin bref… j’ai poussé mon coup de gueule :) Bonne journée a toi 😀

    1. Il manque plein de mot x)
      « L’étranger lui A tout simplement DIT de consulter le Docteur Sid M. Khosla. »

      « L’étranger »… C’est classe…
      Ca pue la trad vite fait…

    2. +1 on dirait que c’est traduit littéralement et copier/coller sans correction, quand on tombe sur des phrases pareilles :
      « L’étranger lui tout simplement de consulter… »

  2. Citation à méditer :
    Mieux vaut la fermer et risquer de passer pour un con, que de l’ouvrir et ne plus laisser aucun doute sur le sujet.

  3. « L’étranger lui tout simplement de consulter le Docteur Sid M. Khosla. »

    ou

    « L’inconnu lui à tout simplement dit de consulter le Docteur SId M.Khosla  »

    les « google traduc » commencent à être pesante…surtout quand le sens profond de l’article change.

  4. Bonjour si vous recherchez quelqu’un pour écrire des articles, je suis dispo. Je peux faire des traductions sans problème. Je suis bilingue (je n’utilise pas Google traduction LOL). Vos journalistes sont des catastrophes et j’accepterai le même poste pour le même salaire mais au moins il n’y aura pas le genre de commentaires qu’on peut voir un peu plus haut LOL. Vous avez mon adresse si vous voulez plus de renseignements.

  5. Maintenant que l’application Iphone fonctionne à peu près ils enlèvent et change des mots dans les articles….
    Heureusement que c gratuit !!

  6. Bonjour

    Permettre à une femme de parler ???
    Mais ils sont devenus fous !!!
    En plus avec 35 années à rattraper…
    Ça sent le divorce prochainement :-)

    A+

    Olivier

  7. Vous êtes sérieux les gas? C’est quoi ces commentaires?! Il manque un mot et tout le monde s’emballe! Au faite, quand on sait pas parler anglais (ni même francais, puisque étranger ne fait pas seulement référence à un immigrant…) on ferme sa gueule! J’en profite pour remerciez gizmodo pour ce site de qualité.

    1. Attends, t’es sérieux? En moins de 6 mois, la qualité du site a terriblement chuté. Je me souviens d’articles où ils pouvaient se permettre de remettre leur lectorat à sa place, car il y avait malgré tout un peu de recherche et de travail derrière leurs articles. Là, ce sont de bêtes reprises d’articles de sites un peu plus pro, bourrées de fautes et de phrases lacunaires. J’ai déja été obligé de remonter à la source de leur source pour comprendre le fin mot d’un article incompréhensible.
      Ils sont tout de même payés, faut pas l’oublier, et quand je vois que certains d’entre eux sont pas foutus de relire leurs articles, je me dis que le lynchage est tout à fait justifié.
      La cerise sur le gâteau: la « fashion-geekette » qu’ils ont engagé, qui aimerait bien nous refourguer de l’Hello Kitty ou du Twilight!

      1. +1 Fubs

        En lisant la source, on voit qu’il manque des informations:
        Bon alors déjà elle n’a pas été opéré dans les suites de sont accidents, les médecins qu’elle a vu n’ont pas voulu le faire ne sachant pas si cela n’allait pas empirer son problème.
        Ensuite, juste comme ça, un inconnu est un mot qui correspond bien mieux que « étranger », histoire de contexte mais bon.
        Le fait qu’elle n’a pas vu que le médecin spécialiste de la voix mais aussi un gars qui bosse sur les réacteurs et les sons qu’ils génèrent, mais à quoi bon en parler, c’est pas comme si les 7 opérations qui lui ont permis de recouvrer la parole découle directement de théories sur l’influence du vent sur les caractéristiques des réacteurs et leur comparaison avec le vent/souffle utilisé pour créer le son de la voix…

        C’est bien de publier des articles, c’est mieux quand on le fait de façon pro!

  8. En tant que lecteur assidu de Gizmondo, je pense qu’une critique est toujours bonne à prendre, en l’occurence, comme dit plus haut, cet article nécessite une relecture, et de légère correction, car il donne l’impression d’avoir était traduit à la pioche.

  9. certes, y a un certain laissé allé pour les articles en ce moment… mais bordel, y a des façons de dire les choses, parce que là, en ce moment sur Gizmodo, ça pue le troll !!!

      1. Explique donc à ton boss que t’as décidé de plus en ficher une car ta clientelle est composée de cons, mais que tu estimes tout de même mériter ta paie, on verra ce qu’il en dit…

  10. Je vais sur Gizmodo tous les jours depuis plusieurs années et je confirme qu’il n’y a plus la même rigueur. Dans presque un article sur deux,, soit il manque des mots, soit certains mots utilisés ne donnent aucun sens aux phrases. C’est la moindre des choses de relire son texte avant de le publier il me semble. Cela dit, j’aime avoir ma dose de Giz quotidienne. Merci

  11. étranger, adjectif
    Sens 1 Qui vient d’un autre pays. Anglais foreign
    Sens 3 Qui n’est pas familier, connu. Ex Un visage étranger. Anglais strange

    Source: http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/etranger/

    Les définitions équivalentes sur le site de Larousse:
    1) Qui est d’un autre pays, qui n’a pas la nationalité du pays où il se trouve : Son père est français, sa mère est étrangère.

    3) Qui ne fait pas partie d’un groupe, d’un milieu, d’un organisme, ou qui n’est pas considéré comme en faisant partie : L’entrée est interdite à toute personne étrangère au service.

    Qui veut encore donner des leçons de français sans le maîtriser?

    1. C’est pas une leçon de français qu’on veut donner, mais montrer que se contenter d’une traduction littérale n’est pas suffisant. La définition que tu donnes est correcte, on ne l’a jamais mis en cause, mais dans le contexte il me semble que le mot inconnu est plus adéquate.

      D’ailleurs on dit plus volontiers: « j’ai croisé un inconnu dans la rue, je lui ai demandé mon chemin » que « j’ai croisé un étranger dans la rue, je lui ai demandé mon chemin ».
      ou encore: « Ne parle pas aux inconnus! » plutôt que « Ne parles pas aux étrangers! »…

      Les deux mots sont synonymes mais leur emplois n’est pas franchement équivalent surtout dans un contexte de traduction.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Publicité