Des logos détournés à la française

IE LOL

IE LOLLe site Topito s'est mis dans l'idée de détourner "à la française" les logos de quelques unes des sociétés les plus actuelles et influentes du monde. Le résultat tient en un mot : LOL.

Il y aurait presque comme du génie dans l’initiative de Topito : le site a en effet pris la liberté de franciser quelques uns des noms des sociétés et services les plus connus à travers le monde. l’Internet Explorer de Microsoft, le Firefox de Mozilla Mozilla, Apple, BlackBerry : ceux là n’y ont par exemple pas échappé, et leurs traductions est bien souvent à mourir de rire.

Comme quoi, à la rédaction de Gizmodo, on savait bien que Firefox se traduisait en Renard de feu. Han !

L’intégralité de ces parodies est à consulter en suivant ce lien. C’est qu’on en redemanderait presque !

N’oubliez pas, vous pouvez suivre Gizmodo.fr sur les réseaux sociaux : Facebook, Twitter, Google+ !

Tags :
Dernières Questions sur UberGizmo Help
    1. Et Youtube ne veut pas dire Toi tuyau, etc.
      C’est de la traduction mot à mot et c’est bien plus marrant que de chercher la traduction littéraire…

    2. C’est plutôt toi qui va falloir reprendre tes bases en anglais…
      Fire = Feu
      Fox = Renard…..

      Et je te rappel que l’icône de firefox est un renard tout de même….

      1. Le fait de taper une recherche sur google même si un résultat arrive en tête de liste ne signifie pas pour autant qu’il est fondé (je ne parle pas du panda là, mais de ton discours !) ne crois pas être cultivé en faisant des recherche car on tombe souvent sur un tas de conneries ! Ouvre plutôt un dico ou une encyclopédie pour la culture !!!! Tu y gagneras en crédits…

      2. Ahhhh la blaguuuuuueeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee, Firefox un renard Oo

        tout bon geek sait que, Firefox est un panda roux ( race de panda qui est jaune orangé) qui se nomme firefox en anglais d’ailleur… Bref avant de critiqué les gens renseigne toi !!

    1. Aïe, aîe, aîe ! Ces français ! Le niveau d’Anglais a encore baissé dans l’hexagone ! Sam = Sam( le prénom ), Sung = passé de chanter => sing (sang, sung) donc Samsung a été traduit comme si c’était un mot anglais. That is elementaire !

  1. Firefox veut bien dire Panda roux et sur le logo, c’est également un panda roux. Bref c’est quand on croit tout savoir sur une langue étrangère que l’on passe souvent pour un idiot. Le terme en anglais firefox désigne donc bien ce petit animal. Comme exemple en français l’éléphant de mer est loin d’être un éléphant à proprement parler chaque langue à ses particularité et ne peut être traduit mot à mot dans tous les cas…

  2. Ah ok, et la traduction de « Your media » c’est quoi alors ?

    Ce ne sont là que des traductions littéraires, mots à mots, triviales, basiques….pipi – caca.

  3. Eh les mecs, c’est une « PARODIE », donc a partir de là on peut comprendre que l’humour viens de la traduction mot a mot et non littéral.

    Geek mais pas funny les gars… vous vous prenez trop la tête sérieux

  4. Voooooooos gueules bordel ! vous êtes tous demeurés ma parole, on sait tous qu’un F****** Firefox c’est P***** de Panda roux c’est bon! peut être que le mec qui a fait ça veut s’adresser à la plus grande majorité de francophones possible et faire des traductions littérales et c’est là que c’est drôle ! Vous êtes tous à vouloir constamment montrer que vous savez, alors que vous passez à côté de l’essentiel.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Publicité