Comment dit-on Google dans les autres langues ?

shutterstock_75642172 - Terre

shutterstock_75642172 - TerreGoogle en tant que mot fait désormais partie intégrante de notre vocabulaire. C'est quasiment un nom commun pour toute personne qui utilise un ordinateur. Si ça ne nous avait pas nécessairement traversé l'esprit, certains pays utilisent un nom différent !

En effet, si en Anglais, Google se dit Google, ce n’est pas le cas pour tout le monde. Par exemple, les Italiens disent Googlare ou les Portugais, Googlar. Et cela devient encore plus bizarre…

 

 

 

 

  • Anglais – google
  • Espagnol – googlear et guglear
  • Italien – googlare
  • Portugais – googlar ou guglar
  • Allemand – googeln et googlen
  • Français – googler
  • Suédois – att googla
  • Hébreu – l’Gagel
  • Slovène – proguglati ou poguglati
  • Croate – guglati ou proguglati
  • Polonais – googlować
  • Russe – гуглить (gugleet ou googleet)
  • Finlande – googlata
  • Pays-Bas – googlen
  • Tchèque – vygooglit
  • Roumain – une googăli
  • Grèce – γκουγκλίζω (googlizo)

Alors, quel est votre préféré ?

N’oubliez pas, vous pouvez suivre Gizmodo.fr sur les réseaux sociaux : Facebook, Twitter, Google+ !

The Wire Atlantique ] via [gizmodo]

Tags :
Dernières Questions sur UberGizmo Help
    1. C’est parce que l’auteur à juste traduit la version américaine de Gizmodo,

      du coup pour les anglophones « gougeul » c’est « googler ».

  1. Ils ont pas comprit chez Giz…
    Il s’agit là de la prononciation du verbe « googler », qui signifie chercher dans Google…
    Il ne s’agit en aucun cas de la prononciation du mot Google en lui même…
    Comprenez vous au moins ce que vous écrivez chers journalistes de chez Giz ?

    1. Perso je connaissais le verbe « googler » mais c’est anecdotique, je l’utilise jamais…
      Je dis « cherche sur google ». Parfois simplement « Google it

      Utiliser « googler » à l’infinitif, faut le vouloir.

  2. Merci à Florence qui, en nous obligeant à aller à chacun de ses articles lire le site anglais source, nous a permis d’être aujourd’hui bilingue !!

    PS aux administrateurs du site : vous ne voudriez pas Googler un autre rédacteur ?

  3. Florence, tu sais parler anglais ?

    A priori non, car tu n’as pas compris l’article source. Il ne s’agit pas de la traduction de « google » mais de « to google »… littéralement faire une recherche sur google.

    Jusqu’à preuve du contraire, on ne va pas sur le site googler.fr !

    Tous les sites de google s’appelent google.(insérer l’extension d’un pays…)

    De plus, il s’agit de néologismes relativement peu utilisés dans les pays non anglophones…

  4. Lol n’importe quoi!!!! Déprimant de voir qu’il y a des gens derrière ces articles, et que ces gens sont payés pour ça! Alors que de mon côté c’est recherche d’emploi!!! Triste…
    En italien et en croate ça n’a rien a voir!

  5. Le rédacteur aurait pu comprendre qu’il ne s’agissait pas du terme « Google » mais du verbe en voyant le mot français… mais non « je ne sais ni parler anglais ni français »

  6. Merci Gozmodo avec votre refresh de page à la c** qui nous empêche de poster un commentaire un peu long et construit, ça c’est intelligent!!

    Presque autant que cet article ridicule où vous n’êtes même pas capable de discerner un verbe d’un nom quoi! Bravo là on atteint le summum du ridicule pour un site qui se veut branché ‘digital life style’!

    @Eniotnah : au contraire beaucoup de monde utilise le verbe googler, ne soit pas ridicule s’il te plait. De plus c’est une marque GOOGLE, c’est un peu comme Coca Cola ou Mac Donalds, Microsoft, L’Oréal,. Un nom de marque n’a pas de prononciation différente selon les pays à la manière décrite par le torchon ici présent.

  7. « Journalistes de chez giz » ? Lol ! C’est leur donner trop de crédit :)
    Et Florence, j’espère vraiment que tu sois belle, parce que sérieux, quand je lis tes articles tu as vraiment l’air bête à manger du foin.

  8. De pire en pire, c’est bien florence, continues, a force la redaction en aura mare de ta merde comme c’est deja le cas pour les
    lecteurs et on sera enfin debarassé de toi.

  9. quel « article » pourri, si on peut appeler ça un article sérieusement c’est lamentable , on est à un niveau tellement bas que c’est le lecteur qui donne les infos au rédacteur qui semble complètement à coté de la plaque.Bravo les guignols.

  10. J’habite en Roumanie depuis maintenant 1an, et je peux vous assurer que les gens ici le prononcent « Gougueul » de même qu’en Français.

    Je commence à croire que Florence a la malchance de tomber sur des sources bidons 😀
    Bon, en l’occurrence cet article est une traduction de gizmodo US… Je ne sais pas quoi en penser.

  11. Les Français se perdent dans leurs mauvaises traductions de l’Anglais, c’est pitoyable !

    «Gou gueule» c’est avec un gros accent français.

    Une appellation doit se prononcer dans sa langue d’origine, donc ont doit dire «Gou Gaulle».

    C’est comme WiFi que vous prononcez: «Oui Fi» alors que l’on dire: «Ouaille Faille» ou HiFi que vous prononcez: iiii Fiiiii alors que l’on doit dire: «Aille Faille».

    Et que dire de cette mauvaise habitude de dire US ou USA ? Cela vous semble difficile de dire ÉU. Mais sur le coup, comme vous êtes les seuls au monde à utiliser un clavier AZERTY, qui en plu, ne prend pas en charge les majuscules accentuées, il faut pardonner votre mauvais matériel informatique, tout comme le fait que vous êtes pourris en géographie. L’Amérique c’est un continent et non un pays et les Étasuniens ne parlent pas l’américain, mais l’anglais…

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Publicité