Ce livre couvert de peau humaine…

letter-p1

Placé dans la bibliothèque de Harvard, un livre était soupçonné d'être relié de peau humaine... Ce fût un soulagement d'apprendre en avril qu'il s'agissait de peau de mouton... Seulement l'Université vient de confirmer qu'un autre de ses ouvrages en est finalement recouvert.

Le livre en question d’Arsène Houssaye date du 19ème siècle et est baptisé « Des destinées de l’ame »… Il aurait donc été recouvert de la peau d’une malade mentale par le Docteur Ludovic Bouland. En regardant attentivement, on distingue même les pores de la peau. Comme l’indique la note de l’auteur :

“Ce livre est relié en peau humaine parcheminée, c’est pour lui laisser tout son cachet qu’a dessein on n’y a point appliqué d’ornement. Un livre sur l’Ame humaine méritait bien qu’on lui donnait un vêtement humain: aussi lui avais je réservé depuis longtemps ce morceau de peau humaine pris sur le dos d’une femme. Il est curieux de voir les aspects différents que prend cette peau selon le mode de préparation au quel elle est soumise. La comparer par exemple avec le petit volume que j’ai dans ma bibliothèque, Sever. Pinaeusde Virginitatis notis qui lui aussi est relié en peau humaine mais tannée au sumac.”

Les experts sont-ils catégoriques ? Ils ont utilisé une technique afin d’identifier les protéines de la peau, ce qui exclut l’origine animale comme les chèvres, moutons ou encore vaches. Ils ne pouvaient pas encore distinguer l’homme de nos plus proches parents, tels que les grands singes et les babouins. Les scientifiques ont dû déterminer l’ordre des molécules qui composent les protéines. Le résultat? Presque certainement humain.

Ironiquement, le livre est décrit comme une méditation sur la vie de l’âme après la mort. Pour ce qui est de l’âme, il faudra lire le lire, en revanche pour ce qui est de la peau, le mystère est levé.

harvard

Tags :Sources :Houghton Library Blog
Dernières Questions sur UberGizmo Help
  1. Méritait bien qu’on lui donnait?
    Il n’y aurait pas une énorme erreur de grammaire dans cette google traduction? 😀

    Ce commentaire a reçu trop de votes négatifs. Cliquez ici pour voir le message.
      1. Dans le texte en photo, il est tout de même noté « donnât » qui respecte la concordance des temps. C’est tout le problème de la traduction du Français vers le Français haha

        1. « Idiot », une photo du texte en question est juste au-dessus de l’article, et c’est bien « méritait bien qu’on lui donnât ».
          😉

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Publicité