Netflix veut améliorer la qualité de ses sous-titres (et a besoin de vous) !

Netflix

Il y a beaucoup de contenus très intéressants sur Netflix. Mais tous ne sont doublés en français, ni même en anglais pour celles et ceux qui le comprennent. Il faut alors afficher les sous-titres. Et parfois, il faut l'avouer, la qualité est loin d'être au rendez-vous. Un problème que veut résoudre Netflix en dévoilant le système HERMES.

HERMES est un système d’indexation et de test de sous-titrage et de traduction visant à améliorer la qualité globale des sous-titres. Essentiellement, il s’agit d’une plateforme pour tester celles et ceux qui souhaitent aider à créer des sous-titres, de l’anglais vers leur propre langue.

D’après le communiqué de Netflix, « il y a environ 4 000 idiomes dans la langue anglaise et être capable de les traduire de manière à ce que ce soit parlant dans chaque culture est très important pour préserver l’intention créative d’une scène. » Le test permet donc de voir si les sous-titreurs sont capables de traduire correctement, en transcrivant le véritable sens de chaque phrase.

À la fin du test, les candidats recevront une note reflétant leur niveau à cet exercice. « De la même manière que nous recommandons nos titres à nos utilisateurs, nous voulons faire correspondre nos sous-titreurs à nos titres. Peut-être se considèrent-ils grand amateur d’horreur mais excellent-ils dans le sous-titrage de comédies romantiques – en théorie, nous pouvons les faire correspondre pour qu’ils proposent un travail de la meilleure qualité possible.« 

Tags :Via :Ubergizmo
Dernières Questions sur UberGizmo Help

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Publicité